#042 [Translation] Ordinary - NEWS
posted on 25 Jun 2009 13:36 by foryamapee09o4 in NewSOrdinary - NEWS
夕焼けが街を紅く染める 目の前は続く工事渋滞
歩道には急ぐスーツの人 僕はただ君を想い描く
yuuyake ga machi wo akaku someru me no mae wa tsuzuku kouji jyuutai
hodou ni wa isogu suutsu no hito boku wa tada kimi wo omoiegaku
The sunset dyes the town red, Right in front of me was a congestion of construction work
On the sidewalk people in suits were rushing around, and I was just picturing you
แสงของพระอาทิตย์ที่กำลังตกดินย้อมเมืองทั้งเมืองเป็นสีแดง ตรงหน้าของผมเต็มไปด้วยความแออัดของสิ่งปลูกสร้าง
บนทางเดินรอบๆผู้คนในชุดสูตกำลังเร่งรีบ และผมกำลังนึกถึงเธออยู่
「月明かり照らしたあの夜」 「行き先も決めずに走る道」
「気付かないふりした遠回り」 僕はまだ君を想い描く
"tsukiakari terashita ano yoru" "ikisaki mo kimezu ni hashiru michi"
"kizukanai furi shita toomawari" boku wa mada kimi wo omoiegaku
"That moonlight night" "The path I ran without deciding my destination"
"That detour I pretended not to notice" I was still picturing you
“แสงจันทร์ในยามค่ำคืนนั่น” “หนทางที่ผมวิ่งไปอย่างไร้จุดหมาย”
“ทางอ้อมนั่นที่ผมแกล้งทำเป็นไม่สนใจ” ผมยังกำลังนึกถึงเธออยู่
囁いた言葉が 握った手のぬくもりが
包み込むそっと 今 景色が生まれ変わる
sasayaita kotoba ga nigitta te no nukumori ga
tsutsumikomu sotto ima keshiki ga umarekawaru
Those whispered words, this warmth in grapsed in my hand
All secretly wrapped up, now the scenecy is being reborn
มืออบอุ่นที่กุมคำกระซิบไว้แน่น
ความลับทั้งหมดถูกกุมเอาไว้ ตอนนี้ทิวทัศน์ได้เริ่มขึ้นใหม่อีกครั้งแล้ว
退屈な今日に色を加えて 憂鬱な明日に魔法をかけて
何気なく過ごす時間でさえ 大切な記憶に変えていく
taikutsu na kyou ni iro wo kuwaete yuuutsu na asu ni mahou wo kakete
nanigenaku sugosu toki de sae taisetsu na kioku ni kaete iku
Adding color to this boring today, casting magic to this gloomy morning
Even within these casual passing hours are changing into precious memories
เติมสีสันลงไปในวันนี้ที่แสนน่าเบื่อ ร่ายเวทมนตร์ในเช้าที่แสนเศร้านี้
แม้ว่าอยู่ในช่วงเวลาที่ดูผิวเผินแต่ก็ผ่านไปได้และกลายเป็นความทรงจำแสนพิเศษ
空はまだ微かにまだ明るく 並んでる紅いランプの中
ラジオから流れるラブソング 「愛してる」 「愛してる」
sora wa mada kasuka ni mada akaruku naranderu akai ranpu no naka
rajio kara nagareru rabu songu "aishiteru" "aishiteru"
The sky is still fainly bright, inside the lined up red lamps
The love song flowing from the radio, "I love you" "I love you"
ท้องฟ้ายังคงสดใสและเลือนลาง แสงไฟสว่างสีแดงเรียงรายด้านในของตะเกียง
เพลงรักส่งเสียงออกมาจากวิทยุ “ผมรักคุณ” “ผมรักคุณ”
あの映画の様に 今 君に伝えにいこう
ano eiga no you ni ima kimi ni tsutae ni ikou
Just like that movie, right now I'm coming to tell you
เหมือนกับหนังเรื่องนั่น ตอนนี้ผมกำลังบอกเธอยู่
些細な仕草 照れ隠しの嘘 不意に流す涙 屈託ない笑み
出来るな全て抱いていたい だから僕の側に居て
sasai na shigusa terekakushi no uso fui ni nagasu namida kuttakunai emi
dekiru na subete daite itai dakara boku no soba ni ite
The lie of hiding one's embarrassing trivial action, the sudden tears and carefree smiles
If possible I want to embrace everything, so please stay by my side
หนึ่งคำโกหกหน้าอับอายที่ซ้อนเอาไว้นั่น ไม่สำคัญ น้ำตาที่ไหลออกมาฉับลันพร้อมกับรอยยิ้มอย่างหมดกังวล
ถ้ามันเป็นไปได้ผมอยากจะแบกรับทุกอย่างเอาไว้เอง ถ้าอย่างงั้นแล้ว ได้โปรดอยู่ข้างๆผมนะ
退屈な今日に色を加えて 憂鬱な明日に魔法をかけて
何気なく過ごす時間でさえ 大切な記憶に変えみせよう
taikutsu na kyou ni iro wo kuwaete yuutsu na asu ni mahou wo kakete
nanigenaku sugosu toki de sae taisetsu na kioku ni kaete miseyou
Adding color to this boring today, casting magic to this gloomy morning
I'll show you even within these casual passing hours are changing into precious memories
เติมสีสันลงไปในวันนี้ที่แสนน่าเบื่อ ร่ายเวทมนตร์ในเช้าที่แสนเศร้านี้
ผมจะแสดงให้เห็นแม้ว่าอยู่ในช่วงเวลาที่ดูผิวเผินแต่ก็ผ่านไปได้และกลายเป็นความทรงจำแสนพิเศษ
捻りもないありふれた言葉で よく聞くありふれたメロディーで
変わらない聞きなれた声で 歌うよ僕だけのラブソング
hineri mo nai arifureta kotoba de yoku kiku arifureta melody de
kawaranai kikinareta koe de utau yo boku dake no rabu songu
In these unsurprising words with no distortions, in this unsurprising often heard love song
In this never-changing familiar voice; I'll sing, this love song of mine
ในคำพูดธรรมดาๆที่ไม่ผิดเพี้ยน ในความธรรมดาๆนี้ก็ยังได้ยินเสียงของเพลงรักอยู่บ่อยๆ
ในน้ำเสียงที่คุ้นเคยไม่มีเปลี่ยนแปลง ผมจะร้องเพลงเพลงนี้ เพลงรักของหัวใจ
届けばいい君にだけ 響けばいい君にだけ
todokeba ii kimi ni dake hibikeba ii kimi ni dake
It'd be good if it could reach, only to you; It'd be good if it could resound out, only to you
มันจะดีสุดๆถ้าเพลงรักของผมสามารถคว้าหัวใจเธอได้ เพียงแค่เธอเท่านั่น และมันก็ดีมากๆถ้าเพลงรักของผมจะสะท้อนมาที่เธอเพียงคนเดียว
Credit : For English translation by aitamashii it was translated to Thai by Yama_PNoy










